Skip to content

0145 De grijze smaak van de angst

October 22, 2011
  • Title: De grijze smaak van de angst
  • English Title: The Gray Taste of Fear
  • Canon: Pale Gray for Guilt
  • Language: Dutch
  • Country: Netherlands
  • Format: Paperback
  • Year: 1969
  • Publisher: Elsevier
  • Collection: Born Pockets
  • Collection #: ED12
  • Cover Artist: Unknown

 

The Dutch Born Pockets series features some excellent artwork. The design is constant throughout the series; if you’ve seen one, you’ve seen ’em all. Except for the art. Each is different and not one of them is a clunker. The picture rarely has anything to do with the story, but c’mon, quit being so picky.

Don’t ask me why the collection id is ED12 when “9” is clearly printed on the cover with a circle around it. Every book in the series has a number that differs from its official id. Must be a Dutch thing. Dat is het leven.

“Non-conformist Travis McGee”. I love it!

2 Comments leave one →
  1. April 6, 2012 8:51 am

    It is a Dutch thing. The circled numbers are the John D. MacDonald stories. So this his his 9th paperback in the serie. The publisher Born Poockets started a ‘D-serie’ Where the ‘D’ stands for ‘Dectective’ The first story ‘Het diepblauw vaarwel’ [The deep blue good-bye] was published as ‘D28’ and was the 28th detective paperback in the serie. The 8th title ‘Een onooglijk geel oog’ [One fearful yellow eye] as ‘D78’ For some reason the publisher started a new serie the ‘ED-serie’ and stands for ‘Extra Detective’ and number 9 was published as ‘ED12’ (not ED27)

    D28 Het diepblauw vaarwel
    D29 Een roze nachtmerrie
    D48 Een purperen plaats om te sterven
    D49 De snelle rode vos
    D50 Het fel oranje doodskleed
    D57 De gouden schaduw van de dood
    D58 Warmer dan Amber
    D78 Een onooglijk geel oog
    ED12 De grijze smaak van de angst

    cheers,
    Uilke

    • April 8, 2012 3:13 pm

      Thanks for the explanation, Uilke. This has been bothering me for a long time. You are right, of course, “ED12” is correct. I also corrected the title, which should be “De grijze smaak van de angst”, not “De grijze smaak van angst”. My Dutch is limited to items one can order in a cafe.

Leave a reply to uk_vintage Cancel reply